|
|
|
|
|
|
Друзья: |
Урок 6  Произношение Произношение "l" в ирландском несколько отличается от произношения "l" в английском. Если с "l" слово начинается, а в след за ним идёт гласная "a", "o" или "u", язык вытягивается больше, чем при произнесении "l" в английском и упирается прямо в верхние передние зубы. Попробуйте произнести: lá (law*), lán (law*n), lón (lohn), lúb (loob). Это - широкий звук. В английском для того, чтобы произнесите в данной позиции вы, наверное, прислоняете кончик языка к твёрдому краю верхних зубов. Для произношения "l" в начале слова, но пред "e" или "i", прислоните кончик языка передним зубам нижней челюсти, при этом приподнимите переднюю часть языка таким образом, чтобы она касалась верхних зубов и твёрдого нёба за ними. Это - узкий "l". Попробуйте: léan (lay*n), léir (lay*r), leis (lesh), leat (lat), len (leen), lia (liah), lios (lis), litir (litir). Если же "l" стоит внутри слова, то вероятнее всего его нужно произносить, прижимая кончик языка к краю передних верхних зубов. Сейчас вы уже можете понять, почему некоторые ирландцы произносят английские слова с буквой "l" не так, как надо. Например, слово "lovely". Вспомните то, что вы узнали в пятом уроке: ирландский звук "uh" несколько отичается от аналогичного звука в английском. А теперь попробуйте произнести "lovely" с широким "l", которое вы только что выучили и гласным звуком более близким к "oh", чем "uh". Или вот другой пример: произнесите слово "line" либо с широким, либо с узким звуком, которы вы только что выучили. Большинство людей, изучающих иностранные языки, непреднамеренно переносят звуки их родного языка. Из-за этого мы и имеем в итоге немецкий, французский, русский и испанский вариант произношения. Существуе также и ирландский вариант английского языка. Он называется "брог". Ирландцы и не любят это название. Словарик Мужской род aon duine (ay*n DIN-e) - кто-либо aon rud (ay*n ruhn) - что-то seomra (*SHOM-ruh) - комната bosca (BOHSK-uh) - комната bord (bohrd) - стол Eireannach, an t Eireannach (AY*R-uh-nack*, un TAY*R-un-nack*) - ирландец, ирландский человек Meiriceanach (mer-i-KAW*-nahk*) - американец Женский род oiche, an oiche (EE-hye, un EE-hye) - ночь traein (tray*n) - поезд cathair, an chatair (KAH-ir, un K*AH-hir) - большой город sa seomra (suh SHOM-ruh) - в комнате sa bhaile (suh VWAHL-e) - дома eile (EL-e) - другой seo (shuh) - этот sin (shin) - тот anseo (un-SHUH) - здесь ansin (un-SHIN) - там ag teacht isteach (uh tyahk*t ish-TYAHK*) - прихожу (приходит) - форма континиуса. ag dul amach (uh duhl uh-MAHK*) - ухожу (приходит) - форма континиуса.Грамматика "Cábhuil X?" (kaw* vwil eks) значит: "Где X?" "Nach bhfuil séanseo?" (nahk* vwil shay* un-SHUH) значит "Здесь ли он?" Полная парадигма с "nach bhfuil": Nach bhfuil mé? (nahk VWIl may*) Не я ли? Nach bhfuil tú? (nahk VWIL tu) Не ты ли? Nach bhfuil sé? (nahk VWIL shay*) Не он ли? Nach bhfuilimid? (nahk VWIl-i-mid) Не мы ли? Nach bhfuil sibh? (nahk VWIL shiv) Не вы ли? (мн. числ) Nach bhfuil siad? (nahk VWIL SHEE-uhd) Не они ли? Для того, чтобы получше закрепить новые слова и правила, проработайте следующий тренинг: Nach bhfuil Seán anseo (nahk* vwil SHAW*n un-SHUH) - Нет здесь Джона. Nil seanseo (NEEL shay* un SHUH) - Его здесь нет. Táséansin (TAW* shay* un-SHIN) - Он - там. Продолжите, начиная с: Nach bhfuil Seán ansin? Nil séansin. Tásésa seomra. Продолжайте, используя слова: sa bhaile, ag teach isteach, ag dul amach, ag dul isteach. Если у Вас есть время замените "Seán" словами: an t-Éireannach, an Mericeánach, an bhean mhór, an dear mór. А теперь тренинг для выражения: "Cábhfuil". Cábhfuil me? (kaw* vwil may*) Nach bhfuil mésa chistin? (nahk* VWIL may* suh HYISH-tin). Nil mésa chistin (NEEL may* suh HYISH-tin) tátúsa chistin (TAW* too suh HYISH-tin). Продолжите, начиная с: Cábhfuil?, используя слова "se", "si", "mid", "sibh" и "siad". Последней фразой должна быть: "Támésa chistin". Диалог Brian: (BREE-uhn): A Phádraig, cábhfuil an fear a bhisa seomra eile? (un FAW* drig, kaw*vwil un far uh vee suh SHOHM-ruh EL-e) Патрик, где мужчина, который был в комнате? Pádraig: Nil a fhios agam (neel is uh-GUHM) B'fhedir go bhfuil sésa bhaile (BAY* dir goh vwil shay* suh VWAHL-e) Я не знаю. Возможно, он дома. Brian: Nach bhfuil túféin ag dul anois? (nahk* VWIL too fay*n uh duhl uh-VWAHL-e uh-NISH) А ты сам идёшь сейчас домой? Pádraig: Is dócha (is DOHK*-uh). Féach! (FAY*ahk*) tábus ag teacht sios an tsráid (taw* BUS uh tyahk*t shees un trau*d) Я полагаю, так. Смотри! Вниз по улице едет автобус. Brian: Isteach leat, a mhic (ish-TYAHK* lat uh vik) И я с тобой, сын. Примечание к диалогу: "Nil a fhios agam" буквально означает "Это знание не для меня". "Fios" - "знание", а "agam" - "по мне", "для меня, мне". Выучите эту фразу, как выражение и используйте для быстрого ответа в диалогах. "B'fhéidir" - часто сопровождается конструкцией "goh bhfuil". Используйте эту фразу как выражение, к которому вы можете прибавить другие слова. Например: B'fhéidir, Seán ag teacht.   Перевод © Анастасия Колоденко  |
|