1x1

Холд

1x2

Что нового?

1x3

Кланы и септы

1x4

Советы Хранительницы Мудрости

1x5

Библиотека

1x6

Мои проекты

1x1

Друзья:

1x2

Огни небес

Элайда: Фейн, я ищу нового советника. Расскажите, пожалуйста, о Вашей квалификации.

Фейн: Ну, я подлый, безумный и злой.

Элайда: Вы наняты. Советуйте мне.

Фейн: Вы должны стать безумнее. Видите, как это мне помогает.

Элайда: Хороший совет.

--------------------

Гарет Брин: Некогда я руководил армиями Андора. Сейчас же я руковожу местными судами, обязанности которых заключаются в разборе дел о поджогах фермерских построек. Вы уничтожили одну из этих построек. Вы будете работать на меня. Я неожиданно в Вас влюбился.

---------------------

Эгвейн: Ранд ал'Тор! Поскольку я почётная Айз Седай, ты должен меня слушать!

Ранд: Я думал, ты почётная айилка.

Эгвейн: Я и айилка и Айз Седай. Это называется "Айил Седай". Для тех, кто достаточно самоуверен, чтобы относить себя к двум культурам.

----------------------

Найнив: Я ношу зелёное платье с белыми вставками и снежно-белыми кружевами в виде цветочного узора. На рукавах вышиты лица херувимов, а на юбке - грациозно бегущий через водный поток олень. Он подчёркивает мой великолепный бюст. (cleavage - зд. ложбинка между грудьми).

Илэйн: Я ношу тёмно голубое шёлковое платье с чёрными кружевами. На лифе золотыми нитками вышиты настоящие волки. Также здесь вышита история всего моего детства, включая ту его часть, когда я содрала кожу с коленки, пытаясь забраться на кожелист во фруктовом саду мистера Хэнсона. Оно подчёркивает мой великолепный бюст.

Найнив: Я забыла о хорошей добротной двуреченской шерсти.

Илэйн: Возможно, ты могла бы взять парочку шерстяных платьев.

Найнив: Для этого я слишком важная. Особенно, учитываю то, как я себя уважаю. После того как мы взяли с собой для миссии по спасению мира только самое необходимое, сколько платьев оказалось в нашем фургоне?

Илэйн: Пятьсот восемьдесят четыре.

---------------------

Ранд: Как плохо, что никто не убил Куладина, когда была такая возможность.

Руарк: Это нарушило бы джи'и'тох.

Ранд: Джи'и'тох не позволяет тебе остановить вспятившего предводителя воинов?

Руарк: Да. По правилам, спятившие предводители воинов имеют права пытаться убить тебя, любого, кто находится рядом с тобой, а также любого, кто не находится рядом с тобой, а также каждого, кто, как им кажется, смеялся над ними.

Ранд: А что джи'и'тох мне позволяет делать?

Руарк: Ты можешь ворчать о своей жизни.

Ранд: Псы Шайдо.

Руарк: Ну, вот. У тебя уже начинает получаться.

-------------------------

Мелэйн: Сорилея, ты должна помочь мне женить на себе Бэила.

Сорилея: Я дам тебе кинжал Предложений (прим. руки и сердца). Используй его для того, чтобы проткнуть им плечо своего избранника в знак своей любви к нему.

Мелэйн: Надеюсь, он пригласит меня в клуб Принятых (ориг. Клуб Принятия) в знак того, что он принимает моё предложение.

Сорилея: Затем ты выпорешь его Плетью Радости в знак того, как ты рада помолвке.

Мелэйн: А он забросает меня "Медовыми" Камнями.

Сорилея: И, наконец, ты нападёшь на него с Детородным Копьём.

Мелэйн: А затем мы будем бить друг друга слабоумной летучей мышью.

------------------------

Том: Вы уверены, что на этот раз вам не нужна помощь?

Найнив: Как Вы смеете нас оскорблять! Вы придурки!

Ронде Макура: Выпейте вот это, придурки.

Найнив: Ах, какой приятный вкус у этого чая для дураков.

-----------------------

Илэйн: Я могу ходить по канату потому, что я Дочь-Наследница.

Найнив: Я не знаю, что знают Дочери-Наследницы о том, как ходить по канату.

Илэйн: Это старая традиция. Она восходит к тому, что Андор бы основан артисткой, выступающей на трапеции.

------------------------

Фаил: Хорошо, опусти ниже эту балку! И убедись, что в нашей комнате для балов есть место для третьего дивана. И ещё я хочу, чтобы стена на заднем дворе была закончена до обеда. И подними канделябр в столовой, по крайней мере, на два спана. И удостоверься, что огромный стяг с волчьей головой на крыше нужного оттенка красного. Я ненавижу, когда люди используют ткани тёмных ржавых оттенков красного. Он должен быть рубиново красным. А застеклённый балкон нужно перекрасить в цвет хвои!

Перрин: А ты уверена, что нам нужен такой огромный особняк?

Фаил: Успокойся. Тебя даже нет в этой книге.

------------------------

Ранд: Если бы только существовал способ снести голову Куладину. Что-то вроде Таланта. Как Талант Скольжения, который я заново открыл в Золотой Чаше (to skim - и сносить, и скользить. Но в русском нужны два слова). Я мог бы использовать его для того, чтобы освободить Кэймлин. Но только не для того, чтобы освободить Кайриэн. Ещё есть са'ангриал. Я использовал его для защиты Тира. Могу попробовать использовать его и в Кайриэне. Ох, полагаю, тысячи должны погибнуть. В Кайриэне.

------------------------

Авиенда: Ранд ал'Тор, ты подарил браслет, и это было сделано для того, чтобы ты мне понравился, а также для того, чтобы я перестала тебя ненавидеть. Но все Девы думают, что это случилось, потому что ты любишь меня, а я люблю тебя. Что мы и делаем. Ты и я. Но, предполагается, что это секрет, который делает из меня сумасшедшую. И я схожу с ума потому, что если я буду носить твой подарок, это будет значить, что я принимаю твою любовь даже несмотря на то, что я приняла бы её, если бы ты предложил, что ты сделал. Я не приняла бы её, до тех пока не призналась себе в своих чувствах, чего я бы не сделала. Даже несмотря на то, что я скажу, что я буду ненавидеть тебя, если ты будешь пытаться любить меня, на самом деле я буду врать, и отчаянно буду желать, чтобы ты открыл мне свои чувства. Поэтому держи подарок. Это - меч со знаком цапли. Надеюсь, что он успешно повысит сексуальное напряжение между нами.

Ранд: А, спасибо за меч.

---------------------

Морейн: Ранд, я не смогу всегда быть твоей советницей. Однажды я могу умереть. Однажды я умру. Однажды, я умру, защищая тебя от Ланфир в Кайриэне.

Ранд: И какая последняя часть?

Морейн: А, Колесо плетёт, как желает Колесо. В Кайриэне.

---------------------

Найнив: Когда я думаю о Лане, я хочу одеть короткое платье.

Илэйн: Да, когда я думаю о Ранде, я хочу одеть короткое платье.

Найнив: Да, мужчины заставляют женщин желать раздеться.

Илэйн: Да, так женщины демонстрируют свою любовь. Они раздеваются и ходят вокруг.

Найнив: Когда, я выйду замуж, я выброшу всю мою одежду и буду одеваться только в одну косу.

Найнив: Мы связаны. Ты - моя лучшая подруга.

Илэйн: Ты - моя лучшая подруга. Ты, и Эгвейн, и Авиенда, и Мин. Вы все - моя лучшая подруга.

Илэйн: Мне тесно с тобой в этом маленьком фургончике.

Найнив: Я тебя ненавижу.

Илэйн: Я тебя ненавижу.

Найнив: Я ненавижу тебя и Лана, и Тома, и Джуилина и Валана Люка, и того, человека, продававшего яблоки, который смотрел на меня с вожделением на другой день. Вы все - мои худшие враги.

Илэйн: Я ненавижу тебя и Ранда, и мою мать, и Галада, и того милого мальчика в Танчико, из-за которого я напилась. Вы все - мои худшие враги.

Найнив: Я просто трусиха. Я люблю тебя как сестру.

Илэйн: Ты не трусиха. Ты храбрая. Я люблю тебя как сестру. И тебя, и Авиенду, и Мин. Вы все - мои сёстры. И та девушка, которая дала мне ещё одно ожерелье. Она тоже моя сестра. И Анайя Седай. Она очень милая. Как сестра. И мой брат Гавин. Он - тоже моя сестра.

---------------------

Эгвейн: Сейчас моя работа называется самый громкий рот.

Найнив: Могу ли я взять работу дёргатель кос?

Эгвейн: До тех пор пока мне не наскучит.

---------------------

Ранд: Вейрамон, ты придурок, больше всех ненавидящий меня. Назначаю тебя начальником.

Вейрамон: Отличный план, мой ленник. Должен ли я разгромить армию твоих противников?

Ранд: Нет. Я назначаю тебя начальником вон того кукурузного поля.

---------------------

Авиенда: Я так сильно хочу с тобой переспать, что я сейчас же должна бежать нагишом сквозь снежный буран.

Ранд: Может быть, ты не должна себя убивать.

Авиенда: Нет, моя честь требует этого.

Ранд: Это кажется глупым.

Авиенда: Ты - мокроземец, тебе не понять. Когда Айил влюбляются, честь велит им бежать через буран нагишом.

Ранд: А что твой долг велит делать в том случае, если ты просто немного увлеклась кем-то?

Авиенда: Тогда ты должен надеть женскую ночную сорочку и сесть на лёд.

Ранд: Пожалуй, ты должна использовать Слабоумную Летучую Мышь.

Авиенда: Да, спасибо.

-------------------

Селанда: Так как ты захватил Кайриэн, я должна с тобой флиртовать.

Ранд: Мне следовало бы просто послать тебя куда подальше, но лучше я нагоню на тебя страху.

Селанда: Это вынуждает мне стать боевым главой лже-Айил.

-------------------

Мелиндра: Ты мог бы стать великим человеком. Более великим, чем Возрождённый Дракон. Ты можешь захватить весь мир, и заставить весь мир опуститься перед тобой на колени! Ты можешь заставить женщин рыдать, а мужчин скрежетать зубами! Шаг за шагом, и ты сможешь покорить весь мир во имя Великого Повелителя, которого я люблю!

Мэт: Что?

Мелиндра: Ничего. Иду в Свете. А теперь, посмотри сюда.

Мэт: Ладно. Эй! Не пытайся меня убить!

Мелиндра: Проклятие. Иду во Тьме.

Мэт: Хм. Кое-что из того, что она сказала, звучит странно. Я должен сложить вместе все кусочки этой головоломки.

-------------------

Ланфир: Ты спал с другой девушкой! Теперь ты должен умереть!

Ранд: Я не могу ударить женщину. Поэтому, я должен смеяться.

Морейн: Пока он отвлекает её своим смехом, я спасу день.

Ранд: Мой смех без причины в итоге окупается.

------------------

Сулин: Почему, ты прячешь свои слёзы, Ранд ал'Тор? Мы, Айил, никогда не прячем слёзы.

Ранд: Смешно. Потому, что я никогда не видел, чтобы кто-то из вас плакал.

Сулин: Будь уверен в том, что мы это делаем. Я ушибла ногу. Ууу-ууу.

Ранд: Ты притворяешься. Это выглядит так, как будто ты всё придумала заранее, пока шла сюда.

Сулин: Как ты смеешь! Ты обижаешь нас как Волшебник из Страны Оз!

Ранд: А сейчас ты копируешь слова из других историй!

Сулин: Спокойно, Джеди (не помню, содержание ВИГа поэтому, транслитерирую.)

-----------------

Добрейн: Ходят слухи о том, что Моргейз мертва. А слухи всегда бывают правдивы.

Ранд: Да. Слухи никогда не бывают ошибочными. Как-то я слышал о том, что какой-то рыбак из Арингилла может поместить во рту пять яблок.

Добрейн: Это должно быть правда. Это ведь слух.

Ранд: Будем Скользить!

Добрейн: Это Скольжение здорово бы пригодилось моему городу, когда у него были проблемы.

Ранд: Что такое?

Добрейн: Ничего. Скользи уже отсюда. Спасай Кэймлин. А я вернусь к кучке пепла, которая когда-то была моим домом.

----------------

Ранд: Ну вот! Равин! Вот, кто ты на самом деле, лорд Гейбрил!

Равин: Проклятие. Я надеялся, что все думают, что я просто злой лорд Гейбрил, а не злой Отрёкшийся Равин.

----------------

Найнив: Давай будем надеяться на то, что Тел'аран'риод принесёт нас к Ранду и Равину, сражающихся в Королевском Дворце. О. Так и есть.

----------------

Асмодиан: Ты! Нет!

Руарк: Ох. Прости. Иногда я забываю надеть штаны.

----------------

 

1x3
Партнёрские системы:

Дальше

Другие переводы

Author - Anastasia Kolodenko, 2007

Используются технологии uCoz